こんにちは、英語勉強中のロラです!
今日は、仕事の資料をまとめている時に「問題がある」と表現したいとき、
“problem” と “issue” どっち使うんだっけ?同じニュアンス?
と迷ったので整理しました!
この他にも「問題」と表現できる単語も一緒にまとめておきます!
problem
まずは“problem”ですが、これは「問題・トラブル」の意味があります。
特に、何かが「悪い」「困ったこと」「解決しないといけないこと」 という
強いニュアンスがあるみたいです。
例
• I have a problem with my laptop.
(ノートPCに問題がある → ちゃんと動かない・壊れてるなど)
• This is a serious problem.
(これは深刻な問題だ → 大きなトラブル)
• We need to fix this problem as soon as possible.
(この問題をすぐに解決しなければならない)
このように “problem” は「明確なトラブル」「ネガティブな問題」を指すことが多いのです!
issue
次に“issue”ですが、これは「議論すべきこと」「解決すべきテーマ」 という
ニュアンスがあるみたいです。単に「問題」と訳されることもあるけど、
“problem” ほどネガティブではなく、もっと広い意味で使われるらしい。
例
• We need to address this issue.
(この課題に取り組む必要がある → “solve” ではなく、対策を考える感じ)
• Environmental issues are becoming more serious.
(環境問題が深刻化している → すぐに壊れるとかではなく、長期的な課題)
• This is a complicated issue.
(これは複雑な問題だ → トラブルではなく、議論が必要なテーマ)
“issue” は「トラブル」ではなく「議論や解決が必要なテーマ」 に使われることが多い!
その他「問題」を表す英語表現

challenge
challenge にも「問題」のような意味があります。
ネガティブじゃなくて、「やりがいがある課題」「挑戦」「困難だけど、乗り越えたい」
といった、成長につながる課題というニュアンスです。
日本語でも「チャレンジする」とよく使われますよね。
ポジティブに「問題」に対して言いたいときに使える表現です。
例文:
• This project is a big challenge for us.
(このプロジェクトは大きな挑戦です。)
• I enjoy solving challenges.
(課題解決にやりがいを感じます。)
trouble
これも「問題」というイメージがありますよね。
ニュアンスとしては、「 面倒なこと・厄介なこと」「迷惑なこと・困ったこと」
といった、しばしば感情的・感覚的なことを表現できます。
人間関係・体調・交通トラブルなど、使える場面はいろいろあるらしい。
例文:
• I’m having trouble sleeping.
(寝つきが悪いんです。)
• He’s always causing trouble.
(彼はいつも問題を起こす。)
matter
matter にも「問題」という意味があります。
これは、話題の「事柄」「問題になっている件」といった感じで、
抽象的なものに使われるみたいです。
例文:
• It’s a private matter.
(それは個人的な問題です。)
• What’s the matter?
(どうしたの?/何か問題でも?)
concern
これも1つの例として紹介しますが、 問題というより
「心配されている・していること」や「注意が必要なこと」
というニュアンスが強いです。
例文:
• There are concerns about data security.
(データセキュリティへの懸念があります。)
• My main concern is her health.
(一番の心配は彼女の健康です。)
ざっくり使い分けのイメージはこんな感じかと思います!
単語 | イメージ |
problem | はっきり困ってる問題・明確なトラブル |
issue | 議論すべき課題・テーマ |
challenge | 難しいけど前向きな「課題」 |
trouble | やっかいなトラブル・迷惑・困ったこと |
matter | 話題・事柄・問題になっている件 |
concerns | 不安・心配・懸念 |
🔹 じゃあ「環境問題」はどっち?
これは、“environmental issues”(環境問題) になります。
環境問題は「深刻な課題」だけど、明確なトラブルではなく、
長期的に考えるテーマだから “issue” の方が適切!
でも、 例えば「ゴミの不法投棄」「大気汚染」みたいに
具体的なトラブルにフォーカスすると
“environmental problems” の方が自然になるらしい。。難しい。。
まとめ
今回は「問題」という単語とそのニュアンスを紹介しました!
めちゃくちゃ細かいけど、こういうの意識すると自然な英語になるはず!
少しずつ意識的に使い分けしていきましょう!
See you later, alligator!🐊✨